Premium Torrents Without the Hassle – Sign Up Now!
https://www.SceneTime.com

Manie-Manie (1989) CUSTOM MULTi-FRENCH/VOSTFR 1080p 10bits BluRay x265-GundamGuy (VF) (Neo-Tokyo / Meikyuu Monogatari)

Magnet download icon for Manie-Manie (1989) CUSTOM MULTi-FRENCH/VOSTFR 1080p 10bits BluRay x265-GundamGuy (VF) (Neo-Tokyo / Meikyuu Monogatari) Download this torrent!

Manie-Manie (1989) CUSTOM MULTi-FRENCH/VOSTFR 1080p 10bits BluRay x265-GundamGuy (VF) (Neo-Tokyo / Meikyuu Monogatari)

To start this P2P download, you have to install a BitTorrent client like qBittorrent

Category: Anime
Total size: 2.30 GB
Added: 1 week ago (2025-09-01 10:28:01)

Share ratio: 28 seeders, 0 leechers
Info Hash: 7688675b3e4f1246488a10078bd905a66cd26ec8
Last updated: 11 hours ago (2025-09-14 08:42:29)

Love With Many Phases


Nov 29, 1982 • 1 Season
Cast: Rebecca Chan, Shek Sau, Carmen Lee Ching-Shan, Marylinn Wong Cho-Shut, Dao-Hung Lee

Description:

Manie-Manie (1989) Synopsis Ce film est composé de trois courts-métrages indépendants : Labyrinthe Sachi et son chat Cicéron traversent un miroir vers un univers inquiétant. La peur laisse place à la découverte et au mystère. Le coureur Sur une piste fermée où tous les coups sont permis, un pilote use de pouvoirs psychiques pour maîtriser son véhicule et écarter ses concurrents. Stoppez le travail ! Sugioka doit fermer un complexe industriel : sur place, les machines se rebellent et il se lance dans une aventure pour atteindre le cœur du site. Informations techniques Vidéo Audio Sous-titres Blu-Ray Français 2025 Japonais (FLAC 2.0) - Français (FLAC 2.0) Officiel ADN Note de l’uploader Hello tout le monde, j’espère que vous allez bien ! Voici la nouvelle sortie du mois de septembre. Concernant cette release, je n’ai pas repris le sous-titrage direct de Dybex mais celui d’ADN pour le Custom dans le tag. Je vais faire un petit billet d’humeur ci-dessous sur cet éditeur. J’ai beaucoup de ressentiment envers l’éditeur Dybex. Entre les traductions douteuses de Demon City ou Cyber City, qu’Amazon et ADN doivent reprendre derrière eux, le constat est déjà préoccupant. Mais la traduction de Cyber City est, elle, tout simplement catastrophique. En creusant un peu, voici le processus que j’ai constaté : Traduction anglaise → Doublage anglais → Traduction néerlandaise basée sur ce doublage → Traduction française issue de la version néerlandaise Résultat : la traduction anglaise reste la moins mauvaise à mes yeux, même si son doublage prend déjà beaucoup trop de libertés. Mais puisque ce doublage est de très mauvaise qualité, les sous-titres néerlandais — eux-mêmes construits à partir de cette base bancale — héritent de ses défauts. Et au final, notre version française en ressort encore plus abîmée. Comment m’en suis-je rendu compte ? Après plusieurs recherches, j’ai fini par comprendre le cheminement. Et réaliser qu’en 2025, on en est encore à produire des traductions françaises issues de sous-titres néerlandais, eux-mêmes calqués sur un doublage anglais désastreux. Ce n’est pas tout : des insultes insérées dans les sous-titres, ainsi que des non-sens flagrants totalement absents de l’audio, m’ont fait tiquer. Au lieu d’engager un traducteur professionnel, il semble que Dybex ait choisi d’utiliser un logiciel de traduction automatique. Le résultat est une traduction littérale, sans âme ni cohérence. Franchement, j’en ai ras le bol de Dybex. La personne derrière cette boîte détient pourtant de bonnes licences, mais n’en a visiblement rien à faire. Je me force à rester poli, mais quand j’ai découvert ça, j’étais hors de moi. Je ne sais pas quels autres coffrets sont touchés par cette qualité de sous-titres déplorable, mais depuis le fiasco du coffret Evangelion, cet éditeur est à éviter. Je comptais travailler sur Shin Cutey Honey ; à voir, selon ce que je découvre, si cela vaut encore la peine. Voilà pour mon coup de gueule. À la prochaine !

//