[CYC] Kyoukai no Kanata / Beyond the Boundary Complete (BD 1080p 10bit x265 FLAC) [Dual-Audio]
Download Torrent
Opens in your torrent client (e.g. qBittorrent)
Health
Fair20/50
Info Hashacedc5b3c35a3c5ed2922f003a200262f6cac718
Peers Updated12 minutes ago (2026-05-28 01:58:05)
Description
Series
Track
Codec
Source
🇯🇵 Video
x265 10bit
MTBB
🇯🇵 Audio
FLAC 2.0ch 16bit
RH
🇺🇸 Audio
FLAC 2.0ch 16bit
RH (Original)
🇺🇸 Audio
FLAC 2.0ch 16bit
Windranger (Steelbook)
🇺🇸 Subtitles
ASS
Full Subtitles [MTBB Modified]
🇺🇸 Subtitles
ASS
Honorifics [MTBB Modified]
🇺🇸 Subtitles
ASS
Signs/Songs [MTBB Modified]
Movie
Track
Codec
Source
🇯🇵 Video
x265 10bit
Okay-Subs
🇯🇵 Audio
FLAC 5.1ch 16bit
CTR
🇺🇸 Audio
FLAC 5.1ch 16bit
CTR
🇺🇸 Subtitles
ASS
Full Subtitles [Okay-Subs Modified]
🇺🇸 Subtitles
ASS
Honorifics [Okay-Subs Modified]
🇺🇸 Subtitles
ASS
Signs/Songs [Okay-Subs Modified]
UTW subs (via denpa (via SBR (via CyC (via Vanilla (via MTBB and Okay-Subs))))), with some additional changes by me (see below).
There weren’t many changes to the dialog itself, save for a few lines that were a bit too long for how short they appeared. Then I realized it’d be nice to have honorifics as an option, so I added that in by searching for all the -honorifics, which includes: san, chan, kun, sama, nee-sama, nee-san, senpai. There were also some inconsistencies, such as Hiro’omi and Hiroomi (removed the aposterphe), Izumi-neesan and Izumi-nee-san (went with the latter for clarity). Sign changes you can see a couple examples below. They’re mostly general clean-ups that help make them fit in better than they did before. Not all signs needed it though, like the op/ed lyrics.
I have included both the original and steelbook dub audio tracks, as Mirai was recasted. The only exception is the movie, as that came out after the recast happened. If you want a consistent voice, go with the steelbook track, otherwise I think the original VA matches the character better. If you’re watching it subbed, you can ignore this.
S00E06 - OVA Prologue (even though it’s chronologically first, it will make more sense if you watch it last. plus there are slight antagonist spoilers)
S00E15 - Movie, watch directly after the series
Changes
Fixed/improved signs
Shortened some hard to read lines
Created an honorifics track (which also uses youmu instead of shade/dreamshade + honorifics in signs were adjusted)
Added Signs/Songs for the dub
Converted 24bit FLAC to 16bit FLAC using SOX and made sure they’re in sync with the video
Slightly modified chapters so they have “Part A” and “Part B” instead of just “Episode”
Named files to be Plex/Jellyfin parser friendly
Example Sign Changes
MTBB
CYC
SRC
1
1
2
2
3
3
4
4
4
MI
Track
Codec
Source
🇯🇵 Video
x265 10bit
MTBB
🇯🇵 Audio
FLAC 2.0ch 16bit
RH
🇺🇸 Audio
FLAC 2.0ch 16bit
RH (Original)
🇺🇸 Audio
FLAC 2.0ch 16bit
Windranger (Steelbook)
🇺🇸 Subtitles
ASS
Full Subtitles [MTBB Modified]
🇺🇸 Subtitles
ASS
Honorifics [MTBB Modified]
🇺🇸 Subtitles
ASS
Signs/Songs [MTBB Modified]
Movie
Track
Codec
Source
🇯🇵 Video
x265 10bit
Okay-Subs
🇯🇵 Audio
FLAC 5.1ch 16bit
CTR
🇺🇸 Audio
FLAC 5.1ch 16bit
CTR
🇺🇸 Subtitles
ASS
Full Subtitles [Okay-Subs Modified]
🇺🇸 Subtitles
ASS
Honorifics [Okay-Subs Modified]
🇺🇸 Subtitles
ASS
Signs/Songs [Okay-Subs Modified]
UTW subs (via denpa (via SBR (via CyC (via Vanilla (via MTBB and Okay-Subs))))), with some additional changes by me (see below).
There weren’t many changes to the dialog itself, save for a few lines that were a bit too long for how short they appeared. Then I realized it’d be nice to have honorifics as an option, so I added that in by searching for all the -honorifics, which includes: san, chan, kun, sama, nee-sama, nee-san, senpai. There were also some inconsistencies, such as Hiro’omi and Hiroomi (removed the aposterphe), Izumi-neesan and Izumi-nee-san (went with the latter for clarity). Sign changes you can see a couple examples below. They’re mostly general clean-ups that help make them fit in better than they did before. Not all signs needed it though, like the op/ed lyrics.
I have included both the original and steelbook dub audio tracks, as Mirai was recasted. The only exception is the movie, as that came out after the recast happened. If you want a consistent voice, go with the steelbook track, otherwise I think the original VA matches the character better. If you’re watching it subbed, you can ignore this.
S00E06 - OVA Prologue (even though it’s chronologically first, it will make more sense if you watch it last. plus there are slight antagonist spoilers)
S00E15 - Movie, watch directly after the series
Changes
Fixed/improved signs
Shortened some hard to read lines
Created an honorifics track (which also uses youmu instead of shade/dreamshade + honorifics in signs were adjusted)
Added Signs/Songs for the dub
Converted 24bit FLAC to 16bit FLAC using SOX and made sure they’re in sync with the video
Slightly modified chapters so they have “Part A” and “Part B” instead of just “Episode”
Named files to be Plex/Jellyfin parser friendly
Example Sign Changes
MTBB
CYC
SRC
1
1
2
2
3
3
4
4
4
MI