[Isekai] Slime Taoshite 300-nen Shiranai Uchi ni Level Max ni Nattemashita Season 2 - 01 [1080p HEVC AAC][C752E328].mkv

Download Download Torrent Opens in your torrent client (e.g. qBittorrent)
Category Anime
Size1.00 GB
Added10 months ago (2025-05-02 14:20:01)
Health
Dead0/0
Info Hashde883c5fa4991c2c5219c5c3eb68f577b75c3796
Peers Updated7 hours ago (2026-03-24 21:43:30)

Report Torrent

0 / 300

Description


.
.
Anime Title:

Japanese Title: Slime Taoshite 300-nen, Shiranai Uchi ni Level Max ni Nattemashita: Sono Ni (Season 2)
English Title: I’ve Been Killing Slimes for 300 Years and Maxed Out My Level Season 2

Subtitle Track:

English (Honorific - Track)

Subtitle Source:

Chihiro (https://nyaa.si/?f=0&c=0_0&q=[Chihiro]+Slime+Taoshite+300-nen+Shiranai+Uchi+ni+Level+Max+ni+Nattemashita+Season+2)

Audio Track:

Japanese

Video Source:

Chihiro (https://nyaa.si/?f=0&c=0_0&q=[Chihiro]+Slime+Taoshite+300-nen+Shiranai+Uchi+ni+Level+Max+ni+Nattemashita+Season+2)

Duration:

23 minutes 40 seconds per episode

Resolution:

1080p WEB

Total Episode:

12 (Completed)

MyAnimeList (MAL):

https://myanimelist.net/anime/50738/Slime_Taoshite_300-nen_Shiranai_Uchi_ni_Level_Max_ni_Nattemashita__Sono_Ni

Direct Download Link:

Google Drive: Cancelled
TeraBox: https://1024terabox.com/s/19ZGsvYZ-3Yt6OfKZ13mUEg

Episode List:

Episode 1 - https://nyaa.si/view/1966540
Episode 2 - ASAP if Chihiro release it.

Subtitle Reason Part 1:

No need to change font size but change some font color.
Change them from “Boss” to “Onee-chan/Onee-san” via Japanese Dub
Add them with family member name after fan translator remove it.
I changed my mind to choose honorific for this because some characters are cute.

Subtitle Reason Part 2:
Chihiro (wrong) —> Me (correct/fixed)

Boss --> Sis/Sister/Onee-chan/Onee-san

Chihiro (they remove) —> Me (restore it back again)

She… --> My sister

My explain about why do they remove and change:

It seems some fan translator removed Family member name. Why the fuck are they doing this? :|
There’s more… fan translator changed it and replaced them with “She” instead “My sister” without listen to them (character speak). It’s mistranslation.
I did not expect those fan translator lost their mind. They were the one who were hired by Chihiro for making subtitle.
I guess they don’t listen to them (Characters) who speak Japanese dub in terms of Character’s name and Family member name. Of course. they are too ignorant and insane.
My answer to fan translator: “Any words subtitle you can change is OKAY but I warn you not to remove and replace them with wrong words because you are super ultra ignorant who don’t listen to them (characters) who speak Japanese dub in terms of Character’s name and Family member name. Make sure not to remove/change because this anime is for Japanese Culture and Tranditional but if you don’t care, you’re crazy asf. That’s all.”
Season 1 will be fixed as soon as possible.


×